Escribir Cartas en Alemán



Reglas para escribir una Carta Formal

Cuando escribimos una carta formal en alemán, debemos seguir las siguientes reglas:

Direcciones

Hay que poner tu dirección y la dirección del destinatario en la parte superior de la carta. Normalmente ambas van en la parte izquierda, tu dirección en la parte superior y la dirección del destinatario justo debajo de la tuya.

Lugar y Fecha

A continuación de las direcciones, se coloca el lugar y la fecha desde donde se escribe la carta. Se coloca a la derecha de la carta. 2 Formatos son posibles:

Título

Para algunos tipos de carta, tales como la solicitud de un puesto de trabajo, se puede colocar una línea de título, el título va justo debajo de la fecha, a la izquierda y en negrilla.

Saludos para cartas

La línea de saludo también va a la izquierda, debajo del título. Los posibles saludos formales para cartas son:

Si el receptor de la carta es conocido:


Estimado señor XXX,

o en caso de mujer:


Estimado señora XXX,

Si desconocemos el destinatario de la carta, podemos usar:


Estimados señoras y señores

A tener en cuenta:

Cuerpo de la Carta

El cuerpo de las cartas se dividen en párrafos:

Despedidas

Las despedidas más habituales son:


Con amistosos saludos (esta despedida es una apuesta segura, muy frecuente y siempre es correcta)


Los mejores saludos (esta despedida es muy formal y distante. Se usa con las personas que no conoces bien)


Con los mejores saludos (esta despedida es muy formal pero no tan distante como "Beste Grüße".)


Un afectuoso Saludo (esta despedida es más informal pero adecuada para personas con las tienes un trato habitual y buena relación.)

Adicionalmente:

Ejemplo Carta Formal

Friedrich Müllersburg
Baumstraße 10
47122 Krefeld
emailadresse@email.de
01234/567890

BMW Deutschland
Personalabteilung
Herr Max Mustermann
Beispielstraße 20
10553 Berlin

Krefeld, den 31.05.2013

Bewerbung um eine Stelle als Softwareentwickler
Solicitud para un puesto de desarrollador software

Sehr geehrter Herr Mustermann,
Estimado señor Mustermann,

nach einem sehr informativen und äußerst ermunternden Gespräch mit dem Leiter Ihrer Softwareabteilung möchte ich mich hiermit um eine Stelle als Softwareentwickler in Ihrem Haus bewerben.
tras una conversación muy informativa y extremadamente estimulante con el responsable de su departamento software, me gustaría solicitar un puesto de desarrollador software en su empresa.

Nachdem ich mich seit früher Jugend für die informatischen Zusammenhänge und Hintergründe von Computerprogrammen und Software interessiert hatte, konnte ich in meinem Informatikstudium an der TU Dortmund einen genaueren Einblick in die Thematik gewinnen und mich so besonders mit der nötigen Theorie vertraut machen. Erste praktische Erfahrungen durfte ich während meines sechsmonatigen Praktikums bei IBM sammeln, wo ich für die Mithilfe beim Programmieren zuständig war. Meine Schwerpunkte lagen dabei insbesondere auf den Programmiersprachen C und C++, wofür ich auch nach wie vor das größte Interesse hege.
Desde muy joven he estado interesado en el área informática, programas y en el Software. Pude en mis estudios de ciencias de la computación en la Universidad Técnica de Dortmund obtener una visión más precisa en la temática y familiarizarme con la teoría. Puede obtener la primera experiencia práctica durante mi primer semestre de prácticas en IBM, donde mi responsabilidad era ayudar en la programación. Mis tareas principales se centraron especialmente la programación en C y C++.

Zu meinen besonderen Stärken zählen ein Sinn für Kreativität und ein gutes Verständnis mathematischer und logischer Zusammenhänge, Fähigkeiten, die ich sowohl in meiner akademischen Laufbahn als auch in meinem Praktikum noch weiter schulen konnte. Ich bin gewohnt, sowohl eigenständig als auch im Team zu arbeiten, und hoffe mich daher ideal in Ihre Softwareabteilung fügen zu können.
Mis puntos fuertes incluyen sentido de la creatividad y una buena comprensión matemática y lógica, habilidades puedo seguir aprendiendo en mi carrera y en mis prácticas. Estoy acostumbrado a trabajar de manera independientemente y en equipo, y por lo tanto creo que podría encajar perfectamente en su departamento software.

Auf ein Bewerbungsgespräch freue ich mich sehr.
Me alegraría mucho tener una entrevista.

Mit freundlichen Grüßen,

Con un amistoso saludo,

Friedrich Müllersburg

Reglas para escribir una Carta Informal

Direcciones

No es necesario poner las direcciones en la parte superior de la carta

Fecha

La fecha se coloca en la esquina superior derecha. Con el formato: dd.mm.yyyy. Adicionalmente también se puede poder el lugar desde donde se escribe la carta.

Saludo

Después de la fecha, se sitúa el saludo. Los saludos más habituales son:


Hola XXX (siempre válido)


Querido XXX (para hombres)


Querida XXX (para mujeres)

Cuerpo de la Carta

Algunas reglas:

Despedidas

Las posibles despedidas para las cartas informales son:


Muchos saludos,


Cariñosos saludos,


Hasta luego,

Final

Al final de carta informal se pone nuestro nombre simplemente o de esta otra forma más cariñosa:

Dein (tu nombre [chico]) / Deine (tu nombre [chica])
Tu (tu nombre)

Ejemplo Carta Informal

Essen, 31.05.2013

Liebe Stephanie,
Querida Stephanie,

ich war ja, wie Du weißt, die letzte Woche im Urlaub auf Borkum und bin heute Nachmittag wieder heil zu Hause angekommen. Ich hoffe, Du hast meine Postkarte erhalten?
yo estaba, como sabes, la última semana en Borkum y hoy estoy de nuevo en casa. Espero que hayas recibido mi postal.

Borkum hat uns sehr gut gefallen. Es ist mit den alten Leuchttürmen und der hübschen Innenstadt wirklich eine schöne Insel. Wir haben in einem kleinen, aber sehr gemütlichen Hotel direkt im Dorf gewohnt. Bis zum Strand waren es nur rund 100 Meter, und auch sonst konnten wir alles sehr einfach erreichen. Deshalb waren wir auch die meiste Zeit draußen und haben etwas unternommen. Wir hatten sehr viel Glück mit dem Wetter, denn an den meisten Tagen war es warm, sonnig und nur ein bisschen windig. Wir konnten also viel Zeit am Strand verbringen, etwas abspannen und die Seele baumeln lassen. Vormittags sind wir oft durch die Dünen und das Watt spazieren gegangen, um die Natur etwas besser kennen zu lernen und die gute Meerluft zu genießen. Alles in allem hat uns der Urlaub richtig gut getan!
Borkum nos ha gustado mucho. Es una bonita isla con antiguos faros y un precioso centro de la ciudad. Estábamos alojados un pequeño hotel, pero muy acogedor en hotel ubicado en el mismo pueblo. Estábamos sólo a unos 100 metros de distancia de la playa pero también todo estaba muy cerca. Por lo que estábamos casi todo el tiempo fuera y haciendo cosas. La playa estaba a sólo unos 100 metros, y de lo contrario podríamos muy          alcance de la mano. Por lo tanto estábamos fuera la mayor parte del tiempo y hemos hecho algo. Hemos tenido mucha suerte con el tiempo y la mayoría del días han sido templados, soleados y sólo un poco ventosos. Por lo que hemos tenido tiempo de pasear con la playa, relajarnos y descansar. Por las mañanas íbamos a menudo caminando por las dunas y las marismas,          para conocer mejor la naturaleza y disfrutar de la brisa del mar. Así que nos lo hemos pasado muy bien!

Wie geht es Dir? Gibt es etwas Neues, oder habe ich nichts verpasst? Ich hoffe Dir geht es gut und wir können uns bald treffen. Bestell schöne Grüße an Deine Familie.
¿Cómo estás tú? ¿Hay algo nuevo o no ha pasado nada? Espero que te vaya bien y que podamos encontrarnos pronto. Te mando saludos para tu familia

Bis bald,
Hasta pronto

Dein Friedrich
Tu Friedrich

home > Aleman Práctico : pronunciación | alfabeto | Eszett | fecha | hora | cumpleaños feliz | dar las gracias | tutearse | himno alemán | cartas | chistes | villancicos | usar el diccionario | libros | medios de comunicación



5 Comentarios

#5 [lucia ]2014-09-20 15:14
me encanta esta web
Nombre:
Comentario:
Web:(Opcional)
ComenzandoGramáticala OraciónSustantivoel Verbo
Alemán PrácticoGlosariosOtros Idiomas