USAMOS COOKIES propias y de terceros para: mejorar servicios y publicidad. Al continuar navegando entendemos que acepta la política de cookies

Chistes alemanes (Witze)

El entender los chistes en otro idioma es complicado porque requieren un gran conocimiento del idioma y de la cultura. Muchos chistes se basan en el doble sentido, a ver si los pilláis. Pero pueden ser una manera divertida de aprender un idioma.

Os dejamos unos cuantos chistes malos:

Fritzchen-Witze (Chistes de Jaimito)

En alemán los chistes de Fritzchen equivalen a los chistes de Jaimito en español.

Chiste 1

Die Lehrerin fragt Fritzchen: “Wie viele Weltmeere gibt es und wie heißen sie?”
La profesora pregunta a Jaimito: "¿Cuántos oceanos hay y como se llaman?"

Fritzchens Antwort: “Es gibt sieben und ich heiße Fritz.”
Jaimito responde: "Hay siete y me llamo Jaime"

Pista por si no lo habéis entendido: wie heißen sie? (significa 2 cosas en alemán: ¿Cómo se llaman ellos? y ¿Cómo se llama usted?

Chiste 2

Fritzchen fragt seinen Lehrer: “Herr Lehrer, kann man für etwas bestraft werden, was man nicht getan hat?”
Jaimito pregunta a su profesor: "Señor profesor, puede alguién ser castigado por algo que no ha hecho?"

Der Lehrer antwortet: “Nein, natürlich nicht. Das wäre ungerecht.
El profesor contesta: "No, por supuesto que no. Eso sería injusto.

Fritzchens Antwort: “Gut, denn ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht.”
Jaimito respondo: "Bien, entonces, no he hecho los deberes.

Fußballwitze (Chistes de fútbol)

Chiste 3

“Papa, wenn ein Fußballspieler nicht mehr gut sehen kann, was wird dann aus ihm?”,
will Berni wissen.

"Papa, si un futbolista deja de ver bien, ¿qué pasa con él?",
quiere saber Berni


Sein Vater antwortet: “Dann wird er Schiedsrichter.”
Su padre le contesta: Él se dedica a ser arbitro.

Chiste 4

Jürgen Klinsmann kommt in den Himmel und trifft am Himmelstor Petrus.
Jürgen Klinsmann llega al cielo y se encuentra en la puerta a Pedro.

Petrus: “Sie, hier? Wie haben Sie das Tor gefunden?”
Pedro: "Usted, ¿aquí? ¿Cómo ha encontrado la puerta?

Ayuda para entenderlo: Jürgen Klinsmann fue un delantero alemán que tiene fama de ser malo. Tor significa dos cosas puerta y gol.

Ostfriesenwitze (Chistes de Lepe)

El equivalente en alemán a los chistes de Lepe en español son los Ostfriesenwitze (chistes de Frisia oriental, una región al norte de Alemania).

Chiste 5

Frage: Warum stellen Ostfriesen leere Flaschen in den Kühlschrank?
Pregunta: ¿Por qué colocan una botella vacía en la nevera los de Frisia oriental?

Antwort: Damit sie Gästen etwas anbieten können, die nichts trinken wollen
Respuesta: Para ofrecer algo a los invitados, que no quieren beber

Chiste 6

Frage: Warum essen Ostfriesen keine Brezeln?
Pregunta: ¿Por qué los de Frisia oriental no comen Brezeln?

Antwort: Weil sie den Knoten nicht lösen können
Respuesta: Porque no saben deshacer el nudo

Ayuda para entenderlo: el Brezeln es un pan/bollo que tiene un nudo.

Otros chistes

Chiste 7

"Nur keine Panik!", beruhigt der Arzt den Patienten, "Wir haben diese Operation schon 30mal gemacht. Einmal muss sie ja klappen!"
"¡No tengás miedo!", le dice el médico a una paciente,
hemos hecho esta operación ya 30 veces. ¡Alguna vez nos tiene que salir bien!



14 Comentarios

#14 [Karl Deutschland]2016-10-15 00:04
El mismo chiste se hace aquí con Torres y no dudaría nunca de que ha sido un gran jugador, a los goles, títulos colectivos e individuales me remito.

Nombre*
Comentario*
Web