La Pronunciación en Alemán

Como se pronuncian las vocales y las consonantes en alemán explicado en español
Pronunciación de las vocales (incluyendo ä, ö y ü), las consonantes, la acentuación, las vocales largas y cortas.

Expresión coloquial
"klipp und klar"
Se usa para decir que algo está totalmente claro, inequívoco, etc.

Ich habe ihm klipp und klar meine Meinung gesagt
Le dije mi opinión claramente

Este artículo es una introducción a la pronunciación del alemán (tener una pronunciación perfecta es algo que cuesta mucho tiempo y esfuerzo).

La pronunciación de las Vocales

LetraPronunciación equivalente en españolEjemplo
A/a/Salz
/salz/
ENormalmente /e/denken
/denken/
Las palabras que tienen 2 sílabas, ambas con la letra "e", algunos alemanes pronuncian la primera como /i/leben
/leben/

gehen
/gehen/
El diptongo "ei" se pronuncia como /ai/bei
/bai/
El diptongo "eu" se pronuncia como /oi/.

Pero cuidado, con las palabras como "Museum",
donde la "e" y la "u" forman parte de sílabas distintas, por lo que no hay diptongo y la pronunciación en alemán es simplemente /Museum/
Euro
/oiro/

Museum /museum/
I/i/immer
/imma/
"ie" se pronuncia sólo /i/ largaprotestieren
/protestiiren/
O/o/Kohl
/kool/
U/u/Zucker
/zucka/
Ä/a/ cerrada (entre una /a/ y una /e/) y largaÄchten
/ajten/
Excepción: "äu" se pronuncia /oi/Häuser
/hoisa/
ÖLa boca de una /o/, pero produciendo el sonido de atrás, en la garganta, como una /e/. Vocal larga.Öffnung
/öffnung/
ÜLa boca de una /u/, pero produciendo el sonido de atrás, en la garganta, como una /e/. Vocal larga.Übung
/übung/

Como es evidente los hispanohablantes tenemos dificultades en pronunciar las vocales con "Umlaut" ä, ô y ü, dado que no existe este sonido en español.

La pronunciación de las Consonantes

LetraPronunciación equivalente en españolEjemplo
BNormalmente /b/Birne
/birne/
Excepción: La "b" al final de la palabra se pronuncia como /p/Urlaub
/urlaup/
CNormalmente como /k/Computer
/komputa/
"ce-" o "ci-" se pronuncian como /tse/, /tsi/circa
/sirca/
"-ch" al final de una palabra como /j/doch
/doj/
"-chs" al final de una palabra como /x/.Sechs
/sexs/
"ch-" + vocal se puede pronunciar como /k/o como /ch/Chrom
/crom/

Chef
/chef/
D/d/Dom
/dom/
al final de una palabra "-d", se pronuncia como /t/.Mund
/munt/
F/f/Fest
/fest/
G/g/Grund
/grund/
La "-g" final se pronuncia como /k/.Ausflug
/ausfluk/
a veces "-ig" final se pronuncia como /ij/, otras como /ik/.wenig
/wenik/
a veces "-ng" final se pronuncia como /ng/, otras como /nk/.Wohnung
/voonung/
HNormalmente /j/ aspirada, como "hello" en inglés.hoch
/joj/
La "h-", a veces, no se pronuncia.Historisch
/istorish/
La "-h" después de vocal, no se pronuncia y hace la vocal larga.Ahnung
/aanung/
J/ll/ (como una "elle" de "lluvia").jetzt
/lletz/
K/k/klicken
/cliken/
L/l/Land
/land/
M/m/Mund
/mund/
N/n/nicht
/nijt/
P/p/Pilz
/pilz/
Excepción: "ph" se pronuncia como /f/.Delphin
/delfin/
qu/ku/Quelle
/kuele/
R/r/
Hay muchas diferencias regionales
en la pronunciación de la "r": Hay nativos que la pronuncian como una "r francesa" (quizás caso más frecuente), otros similar a una "r débil española" y otros incluso como una "r fuerte".
rot
/rot/
cuando la "-r" está al final de la palabra, se pronuncia como una /a/.wir
/vía/

wer
/véa/
S/s/sehr
/séa/
"sch-" se pronuncia como una /s/ silbante,Schiff
/shif/
La "s" cuando precede a una "p" o a una "t"
también es una /s/ silbante.
Spanien
/spanian/
"ss" se pronuncia como una "s", pero provoca que la vocal anterior sea corta.Fluss
/flus/
TNormalmente como /t/Tor
/túa/
"tion" se pronuncia /tsion/.Nation
/natsion/
VNormalmente como /f/.viel
/viil/
A veces como /v/, en palabras de origen no germánico.Villa
/vila/
Wcomo una v fricativa o una /v/ en inglés.wieder
/vída/
X/x/Oxid
/oxid/
Y/y/Yoga
/yoga/

Paraguay
/paraguay/
Z/ts/Zink
/tsink/
ß/s/. La vocal anterior a la "ß" es siempre largaFuß
/fus/

Vocales/Sílabas cortas y largas

Una cosa que llama la atención a los hispanohablantes cuando aprendemos alemán es la importancia que tiene para los alemanes la duración de las vocales.

Tomemos 2 palabras en alemán cuya pronunciación es muy similar y que la duración de la sílaba es fundamental para distinguirlas:

Staat /staat/
estado

Staat se pronuncia lentamente: Staaaaaaaat [Sílaba larga], en cambio:

Stadt /stat/
ciudad

Stadt se pronuncia rápidamente: Stat [Sílaba corta]

Una sílaba es larga:

  • Si existe un diptongo:

    Mai /mai/
    mayo

    ein /ain/
    uno

    Euro /oiro/
    euro

  • Si la vocal está duplicada:

    Staat /staat/
    estado

    See /see/
    mar

    Boot /boot/
    bote

  • Si la vocal precede a una h:

    Bahnhof /baanhof/
    estación

    ehrlich /erlij/
    honesto

    Uhr /úa/
    hora

Una sílaba es corta:

  • Si la sílaba contiene una sola vocal y la vocal es seguida por dos consonantes (o una doble):

    Suppe /supe/
    sopa

Acentuación

En alemán, habitualmente, es la primera sílaba de la palabra la que recibe la acentuación.

Si la palabra tiene prefijo puede que la acentuación recaiga en la primera sílaba de la raíz de la palabra y no en los prefijos:

Veamos un ejemplo para aclarar los conceptos:

fahren /fáhren/
conducir

fahren se pronuncia /fáhren/ (recibiendo la acentuación en la "a" al ser la primera sílaba como hemos comentado).

Pero cuidado,

gefahren /gefáren/
conducido

gefahren [participio de conducir]) sigue llevando la acentuación en la "a": /gefáhren/ dado que "ge-" es un prefijo y no pertenece a la raíz de la palabra.

Excepciones

1) Los verbos acabados en "-ieren", reciben el acento en la penúltima sílaba:

Protestieren /protestíren/
protestar

2) Los sustantivos acabados en "-ei", reciben el acento en la última sílaba:

Datei /datái/
fichero

3) Los sustantivos acabados en "-ion" tienen el acento en la última sílaba:

Nation /natsión/
nación

4) Palabras compuestas como:

Zentimeter /sentimetá/
centímetro

5) Palabras de origen no germánico como:

Protokoll /protokól/
protocolo

Acentuación de los verbos separables e inseparables

Los verbos separables cumplen la norma y tienen el acento en la primera sílaba:

nachfragen /náchfragen/
consultar

vorkommen /fórkomen/
ocurrir

Mientras que los verbos inseparables tienen el acento después del prefijo:

besuchen /besújen/
visitar

zerstören /sertóeren/
destruir

Para terminar os dejamos con un popular trabalenguas alemán:
"Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritz."
Intenta decirlo cada vez más rápido.