Los Verbos Separables en Alemán (Trennbare Verben)

Una de las cosas que causa más sorpresa (y desesperación) al empezar a estudiar alemán son los verbos separables. Vamos a analizar en detalle en que consisten y como se conjugan. Para los que sepáis un poco de inglés, los verbos separables en alemán tienen similitudes como los "phrasal verbs" del inglés.

Introducción a los Verbos Separables

En estos verbos, la partícula se separa colocándose al final de la oración para los tiempos verbales simples (siempre que la oración no sea subordinada o relativa).

Tomemos como ejemplo el infinitivo del verbo separable absagen (cancelar).

El verbo está formado por la partícula ab y el verbo sagen.

Sagen aisladamente significa decir, pero junto con la partícula ab, significa cancelar.

Er sagt ein Konzert ab
Él cancela un concierto

Como se puede observar en este ejemplo la partícula ab, se coloca al final de la oración.

Esta cualidad de separar la partícula sólo se presenta en los tiempos verbales que no tienen verbo auxiliar, que en alemán son:

Präsens (presente del indicativo)

PersonaConjugaciónTraducción
ichsag-e [...] ab
yo cancelo
dusag-st [...] abtú cancelas
er/sie/essag-t [...] abel/ella cancela
wirsag-en [...] abnosotros cancelamos
ihrsag-t [...] abvosotros canceláis
siesag-en [...] abellos/ellas cancelan

Präteritum (pretérito)

PersonaConjugaciónTraducción
ichsag-t-e [...] ab
yo cancelé
dusag-te-st [...] abtú cancelaste
er/sie/essag-t-e [...] abel/ella canceló
wirsag-t-en [...] abnosotros cancelamos
ihrsag-te-t [...] abvosotros cancelasteis
siesag-t-en [...] abellos/ellas cancelaron

Imperativ (Imperativo )

PersonaConjugaciónTraducción
2ª persona singularsag [...] abcancela
1ª persona pluralsag-en wir [...] ab
cancelemos
2ª persona pluralsag-t [...] ab
cancelad
Fórmula de cortesía (Sie)sag-en Sie [...] ab
cancele usted

Construcción del Partizip II

Para formar el Partizip II del verbo separable se parte del Partizip II del verbo sin separar y se la añade como prefijo la partícula separable

InfinitivoPartizip IITraducción
absagenabgesagtcancelado
aufmachenaufgemacht
abierto
umsteigenumgestiegen
transbordado
zumachenzugemacht
cerrado

Verbos separables en Oraciones Subordinadas

Para las oraciones subordinadas los verbos separables se comportan como verbos normales, es decir no se separan:

Sie hat erzählt, dass er ein Konzert absagt
Ella ha contado que él cancela un concierto

Verbos separables en Oraciones Relativas

En las oraciones relativas los verbos separables no se dividen:

ich schickte dir eine SMS, die nie ankam
te envíe un SMS, que nunca llegó

Verbos separables en oraciones zu + infinitivo

En las oraciones compuestas con zu + infinitivo, los verbos separables se parten colocando la preposición "zu" entre la partícula y el verbo:

Es ist schwer, das Spiel wegzulegen
Es complicado, desengancharse de este juego

Partículas separables

Las partículas cambian a veces ligeramente y otras drásticamente el significado del verbo al que acompañan.

Las partículas separables son:

Partículas separables
ab-
an-
auf-
aus-
auseinander-
bei-
dar-
durch-
ein-
entgegen-
entlang-
fehl-
fest-
her-
herein-
los-
mit-
nach-
über-
um-
unter-
vor-
vorbei-
weg-
weiter-
wieder-
zu-
zurück-

ab-

  • absagen [cancelar]
  • abschrauben [desatornillar]
  • absegeln [zarpar]
  • abbiegen [girar]
  • abholen [recojer a algo/alguien]

an-

  • anleiten [guíar]
  • anmelden [inscribirse
  • anrufen [llamar]
  • anfangen [empezar]
  • anhalten [detener]
  • ankommen [llegar]
  • anbieten [ofrecer]
  • anpassen [adaptar]
  • anschließen [conectar]

auf-

  • aufheizen [calentar]
  • aufhaben [llevar algo encima]
  • aufstehen [levantarse]

aus-

  • aussteigen [bajar (de un autobús)]
  • aussehen [parecerse]

auseinander-

  • auseinandersetzen [encargarse o explicar algo]

bei-

  • beitragen [contribuir]

dar-

  • darstellen [presentar]

durch-

  • durchlesen [leer por encima]
  • durchgehen [atravesar]

La partícula "durch-" a veces es no separable por ejemplo durchqueren [atravesar]

ein-

  • einsteigen [subir (al autobús)]
  • einkaufen [ir de compras]
  • einschalten [encender]
  • einladen [invitar]

    no siempre es separable

entgegen-

  • entgegenstellen [oponerse]

entlang-

  • entlangfahren [conducir a lo largo]

fehl-

  • fehlschlagen [salir mal]

fest-

  • festlegen [decidir]

her-

  • herstellen [fabricar]

herein-

  • hereintreten [entrar]

los-

  • losgehen [partir]

mit-

  • mitmachen [participar]
  • mitkommen [acompañar]

nach-

  • nacharbeit [retrabajar]

über-

  • überstreifen [ponerse]

La partícula über normalmente no es separable por ejemplo überdenken [recapacitar]

um-

  • umsteigen [transbordar]

unter-

  • unterlegen [poner debajo]

La partícula unter- a veces es no separable

vor-

  • vorlesen [leer en voz alta]
  • vorsehen [prever]

vorbei-

  • vorbeimarschieren [desfilar]

weg-

  • wegnehmen [quitar]

weiter-

  • weiterentwickeln [perfeccionar]

wieder-

  • wiedergeben [devolver]

    no siempre es separable:

    wiederholen [repetir] (no separable)

zu-

  • zumachen [cerrar]

zurück-

  • zurückkommen [volver]

Caso particular de colocación de la partícula

Como hemos dicho la partícula del verbo separable se coloca al final de la oración:

Geht er ins Kino mit?
¿Viene él al cine?

Pero si un complemento se sobreentiende (no aporta información nueva) en el alemán de la calle (aunque a no sea gramaticalmente muy correcto) se coloca al final, dejando la partícula en el interior de la oración. Así que podemos oír:

Geht er mit ins Kino ?
¿Viene él al cine?

Complemento Audiovisual

Para concluir una bonita canción de un coro amateur austríaco: Kurt Mikula. La canción es: "Zünd ein Licht an" (enciende una luz).