201 Comentarios
Genial Gracias
muy buena pagina explica mejor que en el curso de idiomas felicidades
muy bueno la pronunciarlo me cuesta
Hola, quiero agradecerles por el sitio web tan util y práctico que han creado.
Están haciendo mi aprendizaje del idioma alemán más sencillo y didáctico.
Saludos y continúen así por favor.
Ich bin ein gutes Kind und die Eltern loben mich oft.
No entiendo por qué en la oración es "mich" y no "mir". Yo lo interpreto como: a quién alaban? a mi (mir).
En los pronombres demostrativos, "derjenige (el aquel)" no logro entender la traducción "el aquel" (suena incorrecto) y su diferencia con el anterior pronombre (jener).
Gracias.
Gracias.
Hola Carlos,
la traducción correcta es "aquel" igual que jener
Otro artículo que tampoco se cuál es, es "seine". Por ejemplo: er liebt seine Frau nicht mehr. Es lo mismo que "sein" posesivo?
Hola Santiago,
"seine" es el femenino acusativo de "sein" (su de él)
Por que es "Ich singe ein Lied für dich" y no "einen Lied"?. No deberia ser acusativa la declinación del articulo?
Hola Santiago,
Lied es neutro y como dices está en acusativo, por tanto "ein Lied".
Muchas gracias por su atención.
Mi consulta es sobre la pregunta: Ihre ist das?
Escuche esta respuesta de un joven a una chica que le preguntaba por su equipaje perdido, era una pelicula pero no comprendo cual es la función del "das" y en que se diferencia del "das" como pronombre y por que no usan el "es". Mil gracias.....
Saludos de Carlos
Hola,
tienes razón, los alemanes usan bastante "das" cuando a nosotros como hispanohablantes nos da la corazonada que tendríamos que usar "es"
me gusta mucho todo lo aqui expuesto para tener una mayor comprensión del idioma.de verdad que me parece una gran ayuda
Die sonne ist gelb
Gracias por las explicaciones, que son muy utiles.
Muy bueno, estoy incursionando en el aprendizaje de este idioma!
Muy util y bueno pero detallar que "ein paar" se traduce como 'unos pocos' y "ein Paar" como 'un par' :-)
Hola Luis,
tienes razón "ein paar" se puede traducir tanto como "un par" o "unos pocos" o "algunos"
la verdad que me parece m bueno porque te enseña la lectura la fonética todo muy bueno
Quisiera saber si en la siguiente frase, se puede saber a priori si Ihnen habla de usted o de ustedes.
"passt es Ihnen am Freitag um 9.15 Uhr?"
Muchas gracias
Saludos
Hola Alvaro,
no se puede saber
gracias por tu respuesta, pero no entiendo muy bien la diferencia, ¿tiene que ver con que no lo hagas nunca, o no lo estés haciendo ahora?¿o con qué? ¿habría diferencia en decir que no comes plátanos ahora o nunca? gracias de nuevo, saludos
Hola Ana,
supongo que tu pregunta es cuando kein va en singular y cuando en plural. Gramáticalmente se pueden usar ambos, lo que pasa es que por costumbre en ciertas oraciones se usa más en singular y en otras en plural
Du ißt keine Bananen
No comes platanos
Ich sehe keinen Vogel
No veo ningún pájaro
Lo mismo ocurre en los ejemplos de "andere". Solo en el último ejemplo funciona como pronombre (pues sustituye a "los trozos de tarta"). Actualmente "ambos" creo que se analiza como "determinante numeral cardinal", siempre que acompañe a un nombre. No se si en alemán son considerados "pronombres indefinidos" acompañen a un nombre o no. Gracias de nuevo por vuestra ayuda.
¡Muy buenas! Lo primero felicitaros por vuestra página pues me esta sirviendo de mucha ayuda en mi comienzo con este idioma. Lo segundo es una duda que me surge con "beiden","andere" y no se si alguno más. Están dentro de la categoría de "pronombres indefinidos" pero en los tres ejemplos de "beiden" que aparecen en la página no actúa como pronombre, pues acompaña en los tres a un nombre.
Hola Xabi,
tienes razón, lo acabamos de corregir
Hola de nuevo, me gustaría que me aclararáis si con kein tenemos que usar el sustantivo en plural, por ej, ¿qué es correcto? Du ißt keine Bananen. o Du ißt keine Banane. y Ich sehe keine Vögel. o Ich sehe keinen Vogel. Es que habia llegado a la conclusión de que iba con plural, pero veo que no siempre es asi.. gracias de antemano
Hola Ana María,
Se dice:
Du ißt keine Bananen
No comes platanos
Ich sehe keinen Vogel
No veo ningún pájaro