125 Comentarios
Hola,soy principiante y ando intetando resolver una pregunta que me esta volviendo loco hace dos días,y por eso recurro a vuestra magnífica página y rogaría pudiesen ayudarme, gracias de antemano:tengo problemas para entender en que tipo de oraciones se utiliza; auf, in, ins como preposición.
he visto algunos ejm como Geht er in ein Cafe. Schaut auf den Stadplan. Gehe auf den Markt.In einen Schreibwarenladen gehen. Existe alguna regla o algo para saber cuando tengo que utilizar cual
La diferencia entre in e ins es fácil ins es la abreviatura de in + das.
El saber si usar "in" (en, dentro) o "auf" (en, encima) a veces no está muy claro porque en español usamos la preposición "en" para todo. Vamos a intentar desarrollar el tema en los próximos días.
Te agradecería que te tomases la molestia ya que en mi búsqueda he dado que no soy el único con esas dudas y de ser así me gustaría saber en que parte en concreto lo harias.Saludos
Te ponemos aquí en los comentarios donde lo hemos colocado. Un saludo
Quería una pequeña aclaración, de una duda que me lleva da cabeza varios días, con nach Hause y zu Hause.Me han corregido en una redacción, sin saber porqué:correcta: Dann ich komme zu Hause an. (yo había puesto nach).En libros y en Internet, nach Hause lo usan con kommen como verbo, pero no en el verbo separable ankommen.z.B.- ich komme nach Hause.
Un saludo
Hola Cadenas,
has hecho una pregunta muy interesante, pero creemos que te lo han corregido la redacción correctamente.
no se puede decir:
ich komme nach Hause an.
lo correcto es:
ich komme zu Hause an. (yo llegué a casa).
el tema es que kommen (venir) y ankommen (llegar) son verbos que tienen un diferente matiz en alemán. Kommen expresa dirección (dirección a donde vas) y ankommen situación (posición a donde llegas)
El matiz de dirección o situación en español es indiferente pero en alemán es importante dado que algunas preposiciones cambian.
nach Hause significa "hacia mi casa" (dirección del movimiento)
zu Hause significa "en mi casa" (localización)
Esperamos habértelo dejado un poco más claro.
Un saludo
Sólo un pequeño fallo. Para hacer la página más perfecta si cabe...
protestieren gegen (portestar contra) ➜ protestar
Lehrling2 2012-01-22 10:41
Hola muy buen knol, claro y bien estructurado, no obstante creo que encontrado algún que otro gazapillo.
En las preposiciones :en ZU, indicas- nach Hause (hacia casa)yo he oido alemanes decir zu Hause, por lo que creo que se puede decir tanto nach Hause como zu Hause ( en este último creo que se refieren a la casa como hogar, mientras que nach Hause es una casa como otra cualquiera )
en Während durante wahrend das Jahres 2008 (durante el año 2008)no sería während des Jahres 2008 ?
Hola Lehrling,
en primer lugar tienes toda la razón teníamos 2 gazapos con protestieren gegen y en während.
y luego has abierto un interesante debate sobre las diferencias entre nach Hause y zu Hause.
Lo que nosotros conocemos es que:
nach Hause indica dirección al hogar y zu Hause indica estar en casa.
Es decir que las frases típicas son:
ich gehe nach Hause (yo voy a casa)
ich bleibe zu Hause (yo estoy en casa)
Tienes razón que ocasionalmente se puede oír:
ich gehe zu Hause (yo voy a casa), pero creemos humildemente que no es correcto.
Te agradecemos enormemente tus sugerencias y aportaciones.
Un saludo
Gracias por este material tan valioso!!!!