60 Comentarios
Muy agradecido, está todo muy bien explicado en esos cuadrantes, gracias por el trabajo.
me parece un curso muy interesante. Hay alguna forma de poder imprimirlo? Gracias
Hola Germán,
estamos trabajando en ello
Por favor podrían poner los hermanastros?. Gracias
Hola Adrián,
lo acabamos de añadir
Debes irte a la seccion pronunciación y cada palabra escribirla y pronunciarla, siguiendo esas reglas de pronunciación, repitiendola varias veces hasta que se hace automática
es excelente muchas felicidades, me ha sido de mucha ayuda, estoy muy agradecida.
pero, me hubiera ayudado más la pronunciación
aun así es de gran utilidad!
gracias!!!
resuman esto mas
sería muy importante que adjuntaran todos los significados en español y ademas la pronunciación.
Me encantaría que las demas lecciones tuviesen la pronunciación aun lado de la misma y así comprender mejor.
Hola Norma,
tomamos nota de tu sugerencia
saludos.
abuela se dice OMA Y abuelo Opa.
bisabuela se dice Uroma y bisabuelo se dice Uropa.
gracias.
Hola Petra,
muchas gracias, acabamos de añadir las palabras que nos has propuesto en este glosario.
su página es excelente! las explicaciones son muy fáciles de entender y aplicar, felicitaciones sigan así!
está excelente su página, ojalá siguan poniendo más información.
Gracias
Tengo 66 años. padre alemán, marido alemán. Estudié desde niña con profesoras y sola. Nunca lo hablé correctamente. Hace unos años me aburrí y no lo hablo mas. Ahora, si hay necesidad, me cuesta mucho y como dijo un niño: hablas como un indio.El inglés y el francés me resultan mucho más fáciles.
buena página me ayudo a estudiar para una prueba :D
Saludos desde Chile
no importa los errores tu página es genial.gracias
Hola Cami,
gracias por los ánimos. Es claro, nosotros nos equivocamos muchas veces, pero son los errores los que nos ayudan a mejorar.
Tu página está super genial. Cariños a Ti
tenéis un término mal. Schwager [cuñado] y no Schwänger [embarazado]
saludos
os falta un término obligado: s Einzelkind / hijo único más saludos
Hola Gabriel,
gracias por la corrección y por la sugerencia.
Hoy en día sobre todo términos como: Adoptivtochter Adoptivkind mfg
No es "Schwanger", ... debería ser Schwager! mfg [de.wikipedia.org/wiki/Schw%C3%A4gerschaft]
Gracias de nuevo, parece que Schwager se nos resiste. :)
...y por último, respecto a la familia y su vocabulario: Alleinerziehende(r) (Vater) Alleinerziehende(r) (Mutter) Para el caso de familias monoparentales (que existen!),también en alemán.
mfg
teneis el género de Ehegattin mal, tiene que ser femenino y está en masculino mfg
en familia política te falta precisamente eso "schwiegereltern" mfg
el suegro, "der" Schwiegervater! mfg
die Stiefvater tiene el mismo problema, es "der"! mfg
Como siempre tienes toda la razón, sobre las sugerencias de añadir nuevos términos necesitamos un poco de tiempo.
para cuando tengais tiempo: Knabe Bube Madel / Mädel mfg
Hola, me encanta tu página,realmente de las más claras que he encontrado para empezar desde 0. Solo comentarte un errorcillo en la parte de familia,( nuera y yerno).
Felicidades por tu página, el martes me examino del B1 y estoy haciendo un repaso mágnifico gracias a tu trabajo. Creo que se ha deslizado algún pequeño error. en lugar de "nuero" no sería "yerno". Y Stieftochter y Stiefsohn, no serían hijastra e hijastro.? Muchas gracias
Hola María y Eugeni muchas gracias
Me encanta tu página, clara, sencilla y muy completa. Con la gran cantidad que teneis de vocabulario, ¿se podría aprobar un B1 oficial? Muchas gracias y enhorabuena de nuevo
Hola Carlos,
la verdad es que no lo sabemos. Suponemos que el temario dependerá de la escuela.
Hola, una pregunta, probablemente me equivoque porque aun no se mucho alemán pero en el ejemplo de "La segunda familia":
Er ist mein Mann
Él es mi marido
No sería "Meinen" ya que mann es el complemento directo/Akkusativ y es masculino, por lo que se declinaría.
Muchas gracias