110 Comentarios
Es una página genial y muy clara, muchísimas gracias por haberla creado!
Cada verano voy a Alemania ich liebe deutsch! Me encanta!
Damit, (creo que significa ¨para que¨).
TEKAMOLO ESTÁ PERO QUE MUY BIÉN .
Hola Aurelio,
"damit" lo hemos traducido como "con el fin de"
es mas o menos esto
no entiendo las particulas de ocupación 0, porque son cero? Ocupan una posicion, por ejemplo en la interrogacion van en la posicion 1. No?
Hola Rubén,
se llaman de posición cero porque no afectan a las posiciones de las demás palabras.
Sé que la regla Tekamolo no se aplica siempre pero creo cuando sí se aplica lo generalmente correcto es poner el complemento directo antes del Lokalesobjekt:
Sujeto - DativObjekt - Te.Ka.Mo. - AkkObjekt - PrepäsitObjekt - Lo.
Hola,
A mi la particula nicht todavía me vuelve un poco loco:
Wenn man fragt: Wieso bist du heute früher nach Hause angekommen?
weil es nicht viel Arbeit war oder weil es viel Arbeit nicht war.
Gracias por la pagina es de una gran ayuda
Hola,
Sería correcto decir:
-Ich brauche einen Kuli kaufen
Felicidades por la página
Es correcto
En la explicación del TKML aparece que el Objeto Akkustaivo se emplaza tras él. No obstante yo he estudiado la siguiente estructura;
TKM(CD)L
No sé si quiza, ese Complemento Directo, haga referencia al Pronombre de Akk, y el Objeto de Akk se coloque como dice en la página, fuera del TKML
Muchas gracias
Excelente estoy aprendiendo un poco
Gracias por el trabajo. Es estupendo.
Una cuestión, creo que hay un error, el "das" de la subordinada debería ser con doble s, ¿no?
Das ist das Mädchen, dass ich in der Schule gesehen habe.
Hola Esteban,
en una oración relativa se usan los pronombres relativos (der, die, das, ...). Dass en otras oraciones subordinadas.
Muchas gracias por el trabajo que realizáis en esta página. No he encontrado el orden a seguir en una pregunta. No se si es que no está o yo soy muy torpe y no lo he visto.
Gracias, sois de gran ayuda.
Ayer tuve un examen de alemán y sin esta página hubiese sido un suspenso pero, no es asi muchas gracias. Me podriais especificar un poco mas el orden en una frase.
Hola Carlos,
nos hemos apuntado mejorar este artículo
gracias por tu comentario
En primer lugar decirte que me parece tremenda esta página, me ha ayudado muchísimo.
En segundo lugar me gustaría plantearte una pregunta. En esta entrada has explicado el orden de colocación de Objetos y el orden de colocación de complementos (TKML) pero ¿podrías explicar que procedimiento se sigue cuando se combinan ambas categorías?
Gracias
Hola Jorge,
buena pregunta, nos lo apuntamos para añadirlo en el artículo
Se puede iniciar una oración con un adverbio?
Hola Diego es posible, por ejemplo:
heute bin ich zufrieden
Querida Ana Belén,
Tengo dudas con el orden de la siguiente oración: "Er hat uns wegen der Zeitverschiebung bis jetzt noch nicht angerufen". ¿Por qué "wegen der Zeitverschiebung, en genitivo y, a mi parecer, complemento causal va antes del complemento temporal"?
Hola David,
nuestra opinión es que el TEKAMOLO, no es una verdad absoluta, si algo se quiere destacar, se pone en primer lugar.
Oigan...algunas de sus oraciones en alemán estan mal.
Por ejemplo:Ich glaube, dass du nicht heute kommen darfst. Esta mal el sintaxis - de verdad deberia decir: Ich glaube nicht, dass du heute kommen darfst.Igual que "komm hier" no se dice... es "Komm her" o "Komm hier her".
Hola,
muchas gracias
Es evidente que la duda en el último comentario ha quedado muy amplia, y por acotar un poco el problema que tengo es una cierta confusión entre el pronombre "es" y el complemento "in Deutschland", y después entre "In Düsseldorf" y "es", una vez más.
La oración:
Wie gefällt es Ihnen denn in Deutschland?
se podría traducir como:
¿Qué les gusta entonces de Alemania?
"es" es el sujeto (pronombre neutro nominativo)
Querida Ana, gracias por tu infinita amabilidad siempre, ante todo.
Quería pedirte a ver si me podías explicar un poco la siguiente oración interrogativa: "Wie gefällt es Ihnen denn in Deutschland?" Quizás cometo el error de pensar en castellano, pero me cuesta deconstruir la oración. Lo mismo me pasa con la respuesta: "In Düsseldorf gefällt es uns gut". De hecho, ¿cómo las traducirías?
Simplemente GENIAL, este parte me aclaro muchas dudas, el que ha hecho esta parte de la página es alguién que probablemente hasta habla mejor que los mismos alemanes. Vivo en Hildesheim, soy de Costa Rica, muchas gracias al desarrollador de la página, no lo hubieran podido explicar mejor.