USAMOS COOKIES propias y de terceros para: mejorar servicios y publicidad. Al continuar navegando entendemos que acepta la política de cookies

Comentarios [2]: El Konjunktiv I en Alemán


30 Comentarios

#9 [Luis ]2012-10-03 08:13
"und immer ins Ungebundene gehet eine Sehnsucht"?
la traduccion es realmente difícil ya que en si la frase ya es una traduccion de unos versos griegos traducidos al alemán, hay que leer el poema para extraer el significado
#8 [gab]2012-09-26 18:43
así como sustituye la oración subordinada con dass, puede hacerlo con una de 'ob'?
ich bin nicht sicher, ob ich am Winter fliegen kann
ich bin nicht sicher, ich könne am Winter fliegen.
gracias
[Ana Belén de Lucas]2012-09-28 22:20
Efectivamente es como dices, pero como supondrás el primer ejemplo es mucho más habitual.
#7 [barbara]2012-09-24 16:30
hola Ana Belén,muchas gracias por subir este contenido, me ha sido de gran utilidad, pues me cuesta mucho la gramática y los tiempos verbales de la lengua alemana,
pero yo me pregunto, si no hay un concepto equivalente al español del konjunktiv eins, como es que podré saber cuando usarlo? es que solo se usa con oraciones indirectas?
[Ana Belén de Lucas]2012-09-25 22:20
Hola Barbara,
efectivamente el Konjunktiv I solo se usa para el estilo indirecto
#6 [Fabian]2012-07-31 01:20
¿Cómo se podría traducir: "und immer ins Ungebundene gehet eine Sehnsucht"? (Es un verso de un poeta) ¿gehet está en Konjunktiv?

[Ana Belén de Lucas]2012-08-01 19:43
Hola Fabian,

"und immer ins Ungebundene gehet eine Sehnsucht" significa
y siempre se desea la desunión (¿independencia?)

no es Konjunktiv I creemos que es Präsens pero con una forma literaria.

#5 [Priscila]2012-06-25 05:16
Excelente página, me ha aclarado muchas dudas. El konjunktiv se me ha complicado un poco y quisiera saber que traduciría literalmente el konjuntivo I en españo a que tiempo equivale, ¿qué diferencia hay entre el futuro del indicativo y el futuro del konjunktiv I? Muchas gracias de antemano Saludos, que Dios te bendiga.

[Ana Belén de Lucas]2012-06-27 22:07
Hola Priscila,

no existe un concepto equivalente en español al Konjunktiv I. Para el estilo directo se usa el indicativo para el estilo indirecto el Konjunktiv I.
#4 [Irene]2012-03-17 17:09
Hola: Me encanta la página,
es muy completa en todos los aspectos. Por ese motivo y viendo las ganas que tienes, supongo que es bueno que te diga que tienes una pequeña errata. Justo al principio has puesto "verprechen", se supone que le falta una "S" ya que sería "versprechen" Un saludo.

[Ana Belén de Lucas]2012-03-17 20:24
Hola Irene,

como dices estamos muy animados y con muchas ganas de mejorar. Muchas gracias por la corrección.

#3 [Martin Bermea]2012-02-28 00:04
Creo que la explicación está trunca. Se indican las formas pero no se indica su uso: Er sagt, er sei 30 jahre alt. El dice que el tiene 30 años. Er sagte, er sei 30 jahre alt gewesen. El dijo que el tenía 30 años. Er würde sagen, er werde 30 jahre alt gewesen. El diría, que el tendría 30 años.

[Ana Belén de Lucas]2012-02-28 21:37
Hola Martin,

tomamos nota e intentaremos mejorar, en la línea que indicas.

Un saludo
#2 [Matu Abel]2012-02-20 12:44
Notable explicación, en un texto me aparece el Präteritum del Konjunktiv I (?), pero usted lo ha presentado como Perfekt. Muy claro, gracias. Usted podría brindar algún elemplo con Futur II del Konjunktiv I.

Muchas Gracias

[Ana Belén de Lucas]2012-02-20 20:39
Hola Matu,

el Futur II es poco usado en general. El Konjunktiv I apenas se usa. Así que el Futur II del Konjunktiv I es una filigrana gramatical que nadie usa.
#1 [Kike]2012-02-18 18:49
Hola, Ana Belén!
Magnífica página, muy bien estructurada. Gracias por el esfuerzo y el tiempo. Puedo plantear una duda? Es posible la utilización del Konjunktiv I en Präteritum? Es decir, podría plantear este ejemplo?: "Er sagt, er ware müde"

[Ana Belén de Lucas]2012-02-19 08:26
Hola Kike,

el Präteritum no existe para el Konjunktiv I. Como alternativa puedes usar el Perfekt.

Er sagt, er sei müde gewesen

Un saludo

Nombre*
Comentario*
Web