USAMOS COOKIES propias y de terceros para: mejorar servicios y publicidad. Al continuar navegando entendemos que acepta la política de cookies

Comentarios [2]: El Pretérito en Alemán (Präteritum)


30 Comentarios

#9 [David]2013-05-10 22:08
Hallo!
Tengo una duda: en el apartado "Añadido de -e- entre la raíz y la desinencia" están como ejemplo los verbos werden, laden y bitten, sin embargo en los artículos que tenéis para esos verbos pone que son irregulares (wurde, lud y bat).
Creo que esto puede dar lugar a error, gracias.
[Ana Belén de Lucas]2013-05-12 16:58
Muchas gracias
#8 [miguel]2013-04-14 10:29
Hola.
Creo que hay que corregir la traducción al español de "wir arbeiteten" y "ihr arbeitetet".
Saludos.
P.D.: Me gusta vuestra página
[Ana Belén de Lucas]2013-04-14 22:51
¡muchas gracias Miguel!
#7 [Mark]2013-01-22 00:25
Creo que tiene no razón Angélica cuando dice que en el Präteritum solo se usa en norte de Alemania porque yo soy de un pequeno pueblo de sur y siempre usamos.
Solo una pequena correcion.
Gracias, gran trabajo
#6 [Erick ]2012-12-01 23:18
Hola Ana, el Blog es genial! Me es de mucha ayuda. Muchas gracias.
Deseaba hacerte saber que en ejemplo:

El libro fue leído por él
Ein Buch wurde von ihm gelesen

La traducción debería de ser Un libro fue leído por él.
En todo caso, das Buch wurde von ihm gelesen.

Hasta pronto!
[Ana Belén de Lucas]2012-11-28 21:39
Hola Erick,

muchisimas gracias
#5 [angelica]2012-10-10 14:19
Hola en el caso del verbo Heissen porque al conjugar en segunda persona es "hiessest" y el resto no tiene una "e" de mas, perdonar si esta duda es algo tonta.

saludos y quiero deciros que su página es genial
[Ana Belén de Lucas]2012-10-10 19:30
Hola Angelica,

para la conjugación del Präteritum aunque a veces se dice du hießest es mucho más frecuente decir du hießt
#4 [Milagros dela.]2012-07-11 20:22
como puedo diferenciar Regelmasige Verb con Unregelmässige Verb.

[Ana Belén de Lucas]2012-07-14 22:15
Hola Milagros,

la mayoría de los verbos irregulares están en esta lista:

http://www.alemansencillo.com/los-verbos-irregulares-en-aleman
#3 [Trini]2012-03-26 15:47
Ana Belén: Gracias por este magnífico portal abierto a todos los que lo que lo necesitamos.

#2 [luis ochoa]2012-02-24 13:59
ladden con doble D no veo ese verbo en el diccionario, será laden?

[Ana Belén de Lucas]2012-02-24 19:28
Hola Luis,

tienes razón muchas gracias :)
#1 [María Morales Montes]2012-01-28 13:57
En la traducción al español verbo "leben" de la conjugación de la 1ra. persona del plural creo es nos. vivimos. En la traduccion del "arbeiten" la conjugación de la 1ra. del plural es trabajamos, la 2da. trabajasteis, (lo digo de memoria....)

[Ana Belén de Lucas]2012-01-29 23:20
Hola María,
Las traducciones que propones son en presente y el tiempo verbal del que estamos hablando está en pasado.

Un Saludo
[Paula García]2012-02-09 12:47
Me parece que María tiene razón. Poniéndolo en un ejemplo sería: El año pasado también nosotros vivimos en Alemania y trabajamos allí como camareros. ¿De qué trabajasteis vosotros? Un saludo.
[Ana Belén de Lucas]2012-02-09 17:33
Tenéis razón ambas. No habíamos entendido el comentario de María. Muchas gracias lo acabamos de corregir.

Nombre*
Comentario *
Web