USAMOS COOKIES propias y de terceros para: mejorar servicios y publicidad. Al continuar navegando entendemos que acepta la política de cookies

Comentarios [3]: El Pasado Perfecto en Alemán (Perfekt)


71 Comentarios

#30 [Aurora]2013-01-09 19:18
Oye tengo una pregunta, hay también verbos irregulares sin prefijo y verbos irregulares con prefijo inseparable??? es que como has puesto "verbos regulares sin prefijo" y verbos regulares con prefijo inseparable" me ha entrado la duda.
otra cosa, hecho de menos en este apartado los verbos mixtos o ya no se llaman así?
#29 [Aurora]2013-01-09 19:18
Hola de nuevo Ana Belen, Feliz año y grandes bendiciones para este 2013.

Muchas gracias por tu generosa ayuda con esta maravillosa página.:)
#28 [Laura]2012-12-04 20:33
Gracias por la info. Ha sido de gran ayuda.
#27 [Macarena]2012-12-01 20:13
Te felicito Angie, muy buena tu página.
Gracias
#26 [Angie]2012-11-19 18:50
Gracias por tu respuesta, ahora entiendo que es un indefinido y que la frase esta en Präteritum.
Nuevamente mil gracias : ).
#25 [Angie]2012-11-13 21:01
Hola Ana Belén muy buena tu página, siempre me ayuda mucho y salgo de muchas dudas.
Hoy no sé como buscar la siguiente frase: Es musste schwer für ihn gewesen sein. Entiendo el significado, pero no sé que TIEMPO ES??, si es Plusquamperfet o que es? espero me puedan ayudar, por que no entiendo bien como esta formada la oracion.

Muchas gracias
[Ana Belén de Lucas]2012-11-15 20:02
Hola Angie, es Präteritum pero con el infinitivo "gewesen sein"
#24 [Raquel]2012-09-25 15:14
Para la pregunta: "¿Él no ha llegado a su casa todavía?". Sería correcta la frase: "Ist er noch nicht zu Hause angekommen?".

Gracias :-)
[Ana Belén de Lucas]2012-09-25 22:20
Es correcta
#23 [gabriel]2012-09-16 09:40
creo que no me habéis entendido,
se os ha debido de resbalar la s y querías poner una t, para decir: presente!
[Ana Belén de Lucas]2012-09-16 22:30
Efectivamente ahora te hemos entendido, muchas gracias.
#22 [gabriel]2012-09-16 09:40
creo que no me habéis entendido,
se os ha debido de resbalar la s y querías poner una t, para decir: presente!
#21 [gabriel]2012-09-15 08:29
en el apartado:
Uso del Perfekt
teneis, además en negrita!:
Para referirse a una acción pasada que continua en el "presense". Debería ser presente
mfg
[Ana Belén de Lucas]2012-09-15 22:00
Hola Gabriel,
en nuestra humilde opinión el Perfekt se puede usar en ese contexto, aunque como bien dices se pueda usar también el presente.

Pero si tú lo ves de otra forma estamos abiertos a debatirlo.

Siempre apreciamos tu punto de vista
#20 [javier]2012-08-03 18:46
no entendí bien lo de los verbos como zahlen, que usando el pasado perfecto cambian a "bezahlen" como identificamos cuando debemos poner el "be" en los verbos

[Ana Belén de Lucas]2012-08-05 20:49
Hola Javier,

zählen (contar) y bezahlen (pagar) son 2 verbos distintos con 2 significados distintos.
#19 [Ubal]2012-07-14 08:40
tengo una duda, cuando se hace el perfecto con modales, he visto muchas veces que la formación es la siguiente por ejemplo:
Weil ein junger Mann aus Konstanz über das Social Network zu einer Party eingeladen haben soll.

Porque el soll como primer verbo y no el verbo haben?

La página es genial, gran ayuda para aprender. gracias

[Ana Belén de Lucas]2012-07-17 17:27
Hola Ubal,

la oración que presentas es muy interesante y tienes razón está construido el perfecto de una manera diferente que no conocíamos. Se usa el infinitivo perfecto de einladen para marcar el pasado.

#18 [Nicole]2012-06-28 21:37
Hola quisiera saber si las acciones que se realizan diariamente, serían acciones pasada que aún siguen en el presente por ejemplo: "Sam steht um 7.00 Uhr auf" en Perfekt quedaría " Sam ist um 7.00 Uhr aufgestanden" ?

[Ana Belén de Lucas]2012-07-02 13:19
Hola Nicole,

creemos que dependería del contexto.
#17 [eduardo]2012-06-24 23:50
hola Ana,tengo 8 meses viviendo en Alemania y me estoy preparando para el examen final,pero tengo un serio problema con el asunto de escribir una carta formal al alemán lo cual es parte del test final. como podrías ayudarme? gracias.

[Ana Belén de Lucas]2012-06-27 17:39
Hola Eduardo,

nos hemos apuntado la sugerencia e intentáremos hacer un artículo sobre como hacer cartas formales.
#16 [Said]2012-06-24 04:01
Hola anan, te felicito por tu página esta muy completa, disculpa no se si me puedas ayudar con una pregunta como sería los verbos modales en pasado por ejemplo ich muss meine Hausaufgabe machen

un saludo y gracias de antemano

[Ana Belén de Lucas]2012-06-24 09:13
Hola Said,
buena pregunta,
hemos añadido un sección acerca de tu pregunta en el artículo.

Lo normal es decir la oración en Präteritum, por lo que sería:

ich musste meine Hausaufgabe machen

#15 [Gabriel]2012-06-16 12:26
La Web es increíble Simplemente, pero con todo el corazón: GRACIAS

#14 [Sonia]2012-06-09 11:38
Hola Ana te quería decir que el miercoles tengo un examen de alemán, la profesora nos ha dicho que hay un ejercicio en el que nos va a poner un texto en presente y nosotros lo tenemos que pasar a Perfekt. Quería saber donde puedo encontrar ejercicios de ese tipo y como puedo estudiar esa parte Sonia.

[Ana Belén de Lucas]2012-06-10 09:57
Hola Sonia,

lo que tienes que hacer es:

1.- Aprenderte la conjugación presente de haben y sein

2.- Es muy posible que te pongan verbos irregulares: por lo que quizás tengas que estudiarlos.

3.- Quizás sería bueno que hicieras una redacción en presente y luego la pasaras a Perfekt para ganar confianza.

Mucha suerte
#13 [Sergio.]2012-05-31 12:52
Hola Ana. ¿Qué diferencia hay entre einstellen y abstellen? ¿Y cómo puedo expresar algo que acabo de hacer? Por ejemplo, "Acabo de pintar la casa." Gracias, un saludo.

[Ana Belén de Lucas]2012-06-02 08:48
Hola Sergio,

El significado principal de einstellen es contratar y el de abstellen es dejar en el suelo, desconectar, aparcar.
Pero einstellen y abstellen tienen bastantes significados más cada uno. Puedes decirnos el contexto donde tienes dudas.

Para decir que se acaba de realizar una acción se usa gerade:

ich habe gerade das haus angestrichen
acabo de pintar la casa
#12 [Carmen]2012-05-23 16:46
Liebe, Ana Belen, Podría poner otro vídeo , este no funciona Viele Danke. es importante ya que con este tema tengo muchos problemas .

[Ana Belén de Lucas]2012-05-24 20:09
Gracias por el feedback, lo cambiaremos en los próximos días
#11 [Carmen]2012-05-23 16:43
Hola, Ana Belén,

Gracias por esta página de verdad es una ayuda, vivo 10 meses en el sur de Alemania , vine sin idioma a este país, ahora mismo estoy en una academia estudiando la lengua y de verdad se me ha hecho super difícil , pero me ayuda mucho tu página. que significa la palabra: Bereitschaftsdienst. El 1º modulo bien pero este 2º modulo es mas profundo y tengo muchas complicaciones como muchas palabras nuevas.

Vielen Dank

[Ana Belén de Lucas]2012-05-24 20:09
Hola Carmen,

Bereitschaftsdienst significa "servicio de guardia" (aplicable por ejemplo a una farmacia)

Nombre*
Comentario *
Web