Himno con las 3 estrofas, aunque sólo la última es la oficial:
Himno Oficial tercera estrofa | Traducción |
---|---|
Einigkeit und Recht und Freiheit Für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben Brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit Sind des Glückes Unterpfand; Blüh im Glanze dieses Glückes, Blühe, deutsches Vaterland | ¡unidad y justicia y libertad para la patria alemana! todos persigamos esto ¡fraternalmente con pasión y acción! unidad y justicia y libertad son la garantía de felicidad; florece esta felicidad con brillo, florece, patria alemana. |
La música fue compuesta por músico austriaco Joseph Haydn (1732-1809). La letra es la tercera estrofa del poema das Lied der Deutschen (canción de los alemanes) de Hoffmann von Fallersleben (1798-1874).
Las otras 2 estrofas de este poema son:
Poema das Lied der Deutschen | Traducción |
---|---|
Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält; Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt: Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt! | Alemania, Alemania sobre todo, sobre todo en el mundo, siempre para la protección y defensa fraternalmente unidos; Desde el Mosa* hasta el Niemen*, Desde el Adigio* hasta el Belt*, Alemania, Alemania sobre todo, ¡sobre todo en el mundo! |
Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang Sollen in der Welt behalten Ihren alten schönen Klang, Uns zu edler Tat begeistern Unser ganzes Leben lang: Deutsche Frauen, deutsche Treue, Deutscher Wein und deutscher Sang! | Mujeres alemanas, lealtad alemana, vino alemán y música alemana deben permanecer en este mundo con su reconocida buena fama inspirándonos a realizar acciones nobles en toda nuestra vida. ¡Mujeres alemanas, lealtad alemana, vino alemán y música alemana! |
Notas para entender el poema:
En la época que el poema fue escrito, Alemania no era todavía una nación, estaba dividida en pequeñas regiones, por lo que este poeta intenta incitar a la unidad alemana.
La melodía actual con el poema de Hoffmann von Fallersleben fue adoptado como himno después de la primera guerra mundial. Durante la época del nazismo la primera estrofa del poema, fue utilizada como herramienta para justificar el expansionismo "Deutschland über alles" (Alemania sobre todo). Por lo que después de la segunda guerra mundial se prefirió utilizar como himno oficialmente únicamente la tercera estrofa, para evitar herir sensibilidades.